english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市東区在住。

English Challenge

出会った人から時々「『英語に挑戦』読んでますよ」と言われます。私はこう答えます。「そうですか。あなたのエッセーも読みたいです!」。すると、たいていの人は笑って「私は英語が苦手なので」と言うのです。英語が苦手でも、エッセーを送ってほしい、と私は声を大にして言いたいと思います。英語を上達させるこつは、努力しかありません。

さて、前回の課題(どんな時に支援をしたことがありますか。誰を、どのように助けたのですか)に寄せられたエッセーを紹介しましょう。仙台出身の大学生で広島に住むMURATAさんは、東日本大震災後、支援活動に戻りたかったそうです。しかし、授業と就職活動で難しかった、とのこと。彼女は「One of the victims there told me that finding employment and helping to make a strong society would be an important kind of support, too.(被災者が、仕事を見つけてより強い社会をつくっていくことも、支援だよ、と言ってくれました)」と書いています。直接でなくても、誰かの力になっていることが大切なんですね。

広島市南区のBig Brotherさんは、お年寄りの畑仕事や作業を手伝った経験を書いてくれました。「Actually, I didn't really help them. I learned a lot from them, especially the way they think about living a "slow life."(実際は大した助けになっていませんでした。『スローライフ』な生き方など、私が学んだことの方が多かったのです)」。そうです、実は支援のつもりが、多くのものを得ていることが多いのです。誰かのために一生懸命になることで、自分らしさや元気を取り戻せるのではないでしょうか。

  前回の日本語訳

When did you offer support to someone else?
Who did you help? What did you do?

どんな時に支援をしたことがありますか。誰を、どのように助けたのですか

Before my children were born, I was a volunteer at Hiroshima University Hospital for several years. I went there once a month to teach English lessons to children who were hospitalized with leukemia and other diseases. Actually, I didn't really teach "lessons"- I just played games in English with the children. I know this was a small effort, but I wanted to give them an hour of fun when I went there. Being sick in the hospital is hard, especially for a child with a serious illness. So I was glad I could help them smile for a short time. Of course, I sometimes felt sad. It's sad to see children who are very sick. And sometimes children died. But I also learned a lot from that experience. I learned how fleeting life is and how important it is to appreciate every day of our lives.

私の子どもが生まれる前、何年間か広島大学病院でボランティアをしていました。月1回、病院へ行って白血病やその他の病気の治療をしている子どもたちに英語を教えるボランティアです。実際は「授業」ではなく、英語でゲームをする程度でした。大したことではありませんが、わずか1時間でも楽しんでもらえればと思っていたのです。入院生活は大変です。特に、重い病気の子どもたちにとってはなおさらです。なので短い時間であってもみんなが笑ってくれるのがうれしかったです。時に悲しくなることもありました。重病の子どもを目の当たりにすることもあり、中には亡くなる子どももいました。しかし、私はこの活動でたくさんのことを学びました。それは、人生のはかなさと、毎日を感謝して生きる、ということです。



ベックさんのコメント

Ms. vine eggs : I enjoyed your story about the kindness that you showed one boy and that another boy showed to you. I'm reminded of something the Dalai Lama said: "Kindness is my religion." In general, the thoughts in your essay were clear to me, but I wasn't sure what you meant when you said: "After that, it happened to be glad." The difficulty is the subject "it." I think the sentence would be more clear if you avoid using "it" as the subject.

Ms. MURATA : I think the advice you were given is right. Of course, you felt a strong desire to go directly to your hometown to help, but it's probably best for you, and the society, too, if you study hard and find a suitable job. Best of luck with your job hunt! As for your essay, here's one useful phrase to remember: "I changed my mind."

Ms. Big Brother : Thank you for taking the time to write another essay! I know you're very busy! I enjoyed hearing about your experience. As I get older, I have more and more appreciation for the advantages of a "slow life." Your writing, by the way, is very good. Just one suggestion: The expression "old people" isn't wrong, but it sounds a little "softer" to say "older people." The nuance is small, but "old people" can sound a bit "blunt" and that's why, depending on the context, I prefer "older people" or "senior citizens."


さて、今回の課題です。ひろしま国の特集にちなみ、「あなたが平和を感じたり、考えたりする場所はどこですか。それはなぜですか」です。皆さんからのエッセーを待っています!

今回の課題

What places give you thoughts or feelings of peace? Why?

There are two kinds of places that give me a feeling of peace: places outside myself and a place inside myself. For example, the places outside myself might include my own home and locations in nature. These places outside myself are important for a feeling of peace, but I actually think the place inside myself is even more important.The place inside myself is a little hard to explain, but it's connected to doing the thing I sense I should be doing in my lifetime. And for me, that thing is writing. When I'm writing, even when it's hard work, I have a feeling of peace because I believe writing is a big part of my destiny. When I write, I feel calmer; when I don't write, I feel restless. In my opinion, everyone has a destiny of some kind, and when we do the things that are a part of that destiny, we naturally feel more peaceful inside.

<Vocabulary>
connected to =関係している, destiny =定め, restless =落ち着かない,
sense =感じ取る, calm =穏やかな, in my opinion =私の考えでは

 ※締め切りは7月3日(必着)です。

全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語回答
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)

性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)