一週間ほど風邪をひいていました。早く元気になりたいと願い、健康をどれほど当たり前だと思っていたのかにも気づかされました。人間って、健康な時にはそれに感謝しないものですね。
平和についても同じことが言えます。平和な国に住んでいると、それを当然だと感じがちです。それがどれほど幸運なことなのか考えることがありません。戦争に苦しんでいる国では、人々は平和に暮らすことを切望します。戦争が終わるとき、この願いは達成されますが、平和な時にもその状態はすばらしいのだと心にとめておくことは非常に賢明だと思います。健康と同じように、その価値を認識すると、特に努力をしてキープしようと思うものです。
米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。
マリとケビンはベンチに腰掛けゴールデン・ゲート・ブリッジを眺めている。
Mari and Kevin sit on a bench, overlooking the Golden Gate Bridge.
【言葉のポイント】
空気が少し冷たいと言う時、chilly は便利です。これは2人がいるようなシチュエーションでよく使われます。広島市中区のPunch Lineさん、良いですよ。
What's (人や物)like という表現はその物や人についてさらなる情報を尋ねるのにとても便利です。でも、look like を使う What does (人や物) look like? と間違えないように気をつけてくださいね。後者は外見に限った質問です。中区のイチゴさんほか、みなさん良くできました。
日本語の「バラック」と英語の barracks は同じ意味ではありません。バラックに一番良いのはたぶん shack でしょう。英語の barracks は兵士が暮らすところです。安佐北区の Ms.Abeさん、素晴らしい。
medicine はほとんどの場合、food などと同じように数えられない名詞です。つまり最後に s はつけませんよ。
【文化のポイント】
北米では fall と autumn はどちらも秋を意味します。ただ使い方には違いがあって、fall は日常一般的に、autumn は科学や文学の話の中で使われます。
英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。
マリとケビンはゴールデン・ゲート・ブリッジの近くで会話を続けている。 | |
あなたの家族はどうだったの、マリ?彼らには何が起こったの? えーっと、私のお父さんは北海道出身なの。お母さんは広島出身だけどね。 じゃあ、爆弾が投下された時、彼女の家族は広島にいた? おばあさんはその時13歳だったよ。今は76歳。 何が起きたのか、彼女は話したことはある? 米国に来る前、彼女にそれを聞いてみたのよ。 なんて言ったの? |
※締め切りは11月2日(必着)です。