english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

2008年はよいスタートが切れましたか。今年も英語の勉強を頑張ってくださいね。このコーナーに毎回投稿するような小さな積み重ねが大きな進歩につながります。Don't be shy, give it a try!

さて今月から中国新聞がヒロシマ平和メディアセンターを開設したのを知っていますか。平和に関係した情報をウェブサイトと紙面を通じて世界に発信します。サイトwww.hiroshimapeacemedia.jp/を見てください。日英両語で読むことができますよ。

私もこのセンターのスタッフの一員なのです。ぜひみなさん、国内外にこのサイトを知らせてください。そんな一つ一つの行動が世界平和に向けた大きな前進につながるのです。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

 

前回の課題

8月に禎子は千羽鶴を折り終えました。彼女は達成をとても喜びましたが、とても弱っていてお祝いできませんでした。

9月の初め、禎子と同室だったきよさんが退院しました。今や部屋の中で一人、禎子は悲しみ、恐れを抱いていました。そうであっても、彼女は希望を持ち続け、また別の千羽鶴を折り始めました。

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. In August, Sadako finished folding one thousand paper cranes.
  2. She was very happy with her accomplishment, but felt too weak to celebrate.
  3. In early September, Sadako's roommate, Kiyo, was discharged from the hospital.
  4. Now alone in the room, Sadako was sad and afraid.
  5. Even so, she maintained hope and began folding another one thousand cranes.

  1. 多くの人は a thousand paper cranes と書いていました。それもいいでしょう。ただ a の代わりに one を使うと達成したことが少し強調されます。
  2. happy は三原市のみゆたんさんが訳した glad や、茨城県つくば市の高校2年佐藤さんの pleased などに置き換えることもできますね。彼女の喜んだ気持ちを一番うまく表現するには happy がいいと思います。
  3. 三原市の東さんをはじめ多くの人が At the beginning of September としていましたね。これもいいのですが私が解答例をこうしたのは、簡潔でスムーズに読めるからです。
  4. sad と afraid (もしくは scared )がたぶん彼女の気持ちを一番よく表現していると思います。広島市安佐南区の裕美さんたち、よくできました。
  5. 東区の helix さんは began to fold としました。これもいいですよ。動詞 begin は後に to を使っても ing でもOKです。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

10月初めまでに禎子はとても弱り、一日の大半をベッドで過ごすようになりました。時には呼吸することさえ困難なこともありました。彼女は1500羽を超す鶴を折っていました。色鮮やかな鶴は部屋をいっぱいにしました。しかし今や彼女はこれ以上折るには弱りすぎていました。

※締め切りは2月3日(必着)です。

英訳のヒント
【過ごす - spend 】【呼吸する - breathe】【いっぱいにする - fill】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)