english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

今回の特集記事はアート・パーティーを取り上げていました。広島市中区のアステールプラザにぜひ行ってみてください。あす水曜日の午後5時までです。急いでね。

私はこの運営にかかわる1人なので「ユニークで意義深いイベント」だと言うのは当然かもしれません。でも、過去4回の会場を訪れた多くの人たちも同じ感想を寄せてくれています。今年行くことができなかったら来年行ってください。多くの人たちの支援でこれからもずっと広島の地で続けます。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

 

前回の課題

ベッドに座り、禎子は鶴を折り始めました。紙を見つけることができないときは、アメの包み紙や包装紙を使いました。気分がすぐれないときでも、断固として折り続けました。8月の中旬、お父さんが訪れ、休むように言いました。でも禎子は答えました。「1000羽を折らなくてはいけないの。また健康になるという願いをかなえるためには」

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. Sitting up in bed, Sadako began folding paper cranes.
  2. When she couldn't find paper, she used scraps of candy wrappers and gift wrap.
  3. Even when she didn't feel well, she continued to faithfully fold her cranes.
  4. In mid-August, her father came to visit and he told Sadako to rest.
  5. But Sadako replied, "I have to fold a thousand cranes so my wish to be well again will come true."

  1. このように動詞 ing を使った短いフレーズを最初に持ってくるのは作文で使えますよ。何人かは Sitting on the bed としていましたね。でも病気の人には、こっちの方が自然です。
  2. paper は数えられる名詞にも数えられない名詞にもなります(sがつくかどうかですね)。でもこの場合は s がつかない方が自然です。「会議のためのペーパー」のように特別な書類をさすのでなければ、数えられないと考えるといいと思います。
  3. この構文を使うのが一番いいと思います。広島市西区のHahataruさんや福山市のLilyさんはそうしていました。
  4. In mid-August は三原市のみゆたんさんの訳のように、In the middle of August にしてもOKです。注意するべき点は、take a rest や have a rest を使いすぎないことです。それよりも単純に rest を動詞で使うのがふつうだからです。
  5. wish や dream の名詞は come true とつなげるのが普通ですね。佐伯区のJunちゃんさん、よくできました。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

不幸なことに、時とともに禎子の容体は悪くなりました。痛みや苦しみがあるにもかかわらず、まだ彼女は鶴を折り続けました。禎子の医者と家族は、彼女が死につつあることを知っていました。でも禎子はこのことを直接には聞かされませんでした。そして彼女は折り鶴が彼女を良くしてくれると信じ続けていたのです。

※締め切りは12月16日(必着)です。

英訳のヒント
【容体 - condition】【悪くなる - grow worse】【苦しみ- discomfort】【続ける- keep on】【直接には- directly】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)