english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

広島で私は光栄にも、多くの被爆者の体験を英訳する仕事に携わってきました。これらの翻訳を通して、被爆体験や原爆について学ぶことができました。このコーナーでも、何人もの読者が自分や家族、友人の被爆体験について教えてくれます。特に79歳の才野さんには感謝していますよ。毎回きちんと上手な翻訳とともに半生をつづってくれているのです。

先日、原爆資料館で、「ヒロシマナガサキ」(英語名 WHITE LIGHT/BLACK RAIN)を見て、また被爆者について知る機会がありました。日系アメリカ人による力強い作品で、8月6日にはアメリカのテレビ局で放映されるそうです。広島では8月18日から上映されます。興味のある人は ANT-Hiroshima=電話082(502)6304に問い合わせてくださいね。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

前回の課題

爆弾が落ちた後、その年はヒロシマの人々にとって厳しいものでした。苦痛は肉体にも心理的にもありました。多くの生存者はけがと病気に打ち勝とうと、もがいていました。同時に彼らは愛する人を失った痛みにも直面しなければなりませんでした。そして家や食べ物、衣類など、私たちが今日当然と思う必需品が不足していました。

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. The year after the bobming was very hard for the people of Hiroshima.
  2. The suffering was both physical and psychological.
  3. Many survivors struggled to overcome injuries and illness.
  4. At the same time, they had to face the painful loss of loved ones.
  5. And there was a lack of basic necessities that we take for granted today, such as housing, food, and clothing.

  1. いろんな訳し方がありますが、The year after the bombing を主語にするのが簡潔で効果的な文になると思います。
  2. physical と psychological という形容詞、suffering という名詞を使いました。でも東区のアサさんと佐伯区のエンジェルさんがしていたように動詞 suffer に副詞の physically と psychologically をつけることもできます。They sufferd both physically and psychologically という感じですね。
  3. injuries は wounds 、illness は disease でもいいです。意味はあんまり変わりません。しかし私がこうしたのは、この2つの単語が同じ「イ」の音で始まるからです。声に出して読んでみると、文章がなめらかになるでしょう。意味だけでなく、発音したときを考えるのも大事ですよ。福山市の Sachikoさんよくできました。
  4. 西区の畠さんのように loved ones を使うのが一番いいと思います。家族や友達を指します。これが lover だと、言葉は恋愛や性的な関係に限られてしまいます。
  5. a lack of という表現は、a shortage of や a scarcity of でもいいです。佐伯区のJunちゃんさんや東区の人麻呂さんはそうしていました。ほかにも housing, food, and clothing were in short supply というように in short supply を使うのも手ですね。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

戦後、子どもたちは多くの苦難を経験しました。家族を失い、家も学校もなくなりました。食糧難は戦時中よりもひどくなりました。家族が死に、孤児となった子どももいました。原爆による孤児の数は分かっていませんが、2000人から6500人と推定されています。

※締め切りは7月13日(必着)です。

英訳のヒント
【苦難 - hardship】【孤児 - orphan】【推定する - estimate】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)