ベービー誕生(写真提供ベックさん) |
前回、私の息子が生まれたのをお知らせしたところ、何人もがお祝いの言葉を寄せてくれました。ありがとう。輝安(きあん)はすくすく育っていますが、彼の両親は寝不足の毎日です…。
さて今回、安佐北区の皐月さんがこの翻訳に挑戦するため、辞書を使うべきかどうかをお尋ねでした。もちろん、辞書を引くのはいいことですが一方で、一番ぴったりする単語を使うと文章が難しくなってしまうというのも事実です。私は、複数の例文が載っている辞書をお薦めします。それを見れば、その単語がどういう文脈で使われるかが分かるからです。
それから、私への個人的なメッセージは英語で書くように心掛けてくださいね。やろうと思えばできます。すべての人に返事はできないけれど、読むのを楽しみにしていますよ。
米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。
原子爆弾はヒロシマの上空約600メートルで爆発しました。空に目がくらむような閃光(せんこう)と巨大な火の玉ができました。この火の玉は焼けつく熱線と、命を奪う放射線を放ちました。爆発はまた建物を破壊し、人々を吹き飛ばす猛烈な爆風を作り出しました。数秒の間に街のほとんどが破壊され、非常に多くの人々が殺されました。
英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。
爆弾がさく裂すると、火は街を急速に覆いました。爆風から生き延びた人も炎から逃げなければなりませんでした。しかしある者は倒れた建物の下敷きになり、逃げることができませんでした。別の者は川に飛び込み、おぼれました。重傷を負った群衆は、避難所を探し散り散りになりました。
※締め切りは4月20日(必着)です。
英訳のヒント