×

Новости

Синдзё из Фукуямы послал в Беларусь иллюстрированные книги, а из Беларуси прибыли рисунки Хиросимы

37 изображений белорусских детей прибыли в Японию. Эти рисунки представлены на основе впечатлений от прочитанных японских иллюстрированных книг, которые говорят о трагедии атомной бомбардировки Хиросимы. Поводом к этому послужило то, что Синдзё Хироюки (55 лет) из Фукуямы путешествовал по Беларуси в сентябре 2015. Эти рисунки - сюрприз из-за моря радует и авторов книг.

Синдзё интересовался о современном состоянии Беларуси, которая серьезно пострадала от катастрофы на Чернобыльской АЭС, путешествовал по Минску - столице Беларуси, и посетил общество японо-белорусских связей «Инфоцентр японской культуры», который находится в детской библиотеке г.Минска. После возвращения домой, Синдзё послал Инфоцентру две иллюстрированные книги, переведенные на русский язык, с мыслью, что он хотел бы, чтобы они узнали больше о трагедии Хиросимы.

Одна из этих книг - «Путешествие бумажного журавлика - Неся молитву Садако» (Автор: Умино Сихо), об истории Садако Сасаки, которая умерла в возрасте 12 лет из-за лучевой болезни, продолжая складывать журавликов, и веря в своё выздоровление. Другая - «Розовое облако - Внучке от бабушки пережившей атомный взрыв в Хиросиме», автор Уруга Каёко (55 лет), домохозяйка, живущая в г.Инаги, Токио. Она напечатала о судьбе своей матери, которая была в г.Куре во время воздушного налёта, и подверглась радиоактивному облучению после ядерного взрыва в Хиросиме, и издала книгу за свой счёт.

Инфоцентр принёс эти книги в минскую изостудию, и дети в возрасте от 7 до 15 лет нарисовали рисунки. В феврале они были доставлены к Синдзё. «В их картинах чувствуются разные индивидуальности и созерцание мира, которое отличается от японского». И названия изображений интересны. «Мы за мир на планете в ответе!» - работа 8-летней ученицы, где изображена девочка, которая носит радужную юбку; «Самолёт, который несёт беду» - работа 9-летнего мальчика, где нарисован бомбардировщик; «Невинная жертва» - карандашный рисунок, где тонкими линиями нарисован человек под ядерным грибом.

Синдзё сделал их копии, и послал авторам сами вещи или репродукции. Уруга радуется тому «как стремление к миру передалось и сердцам детей, которые не знают атомной бомбардировки». Она издала английский и русский варианты, таким образом «обращаясь с вопросом к Америке и России, которые продолжают ядерное вооружение». Уруга, представитель общества «Три поколения Инаги, передающие мир», открывает собрание и выставку по миру каждый август, и она проанонсировала, что в этом году планируется выставка этих картин.

«Путешествие бумажного журавлика» на русский язык перевела AHT-Hiroshima, некоммерческая организация (НКО) (Нака-ку, г.Хиросима). Она переводит эту книгу намногие языки, и тоже планирует выставку. (Канадзаки Юми)

(Утренняя газета за 17.04.2017.)

Archives